HYÖDYLLISIÄ SANOJA JA SANONTOJA
Olemme koonneet tälle sivulle joitakin yksinkertaisia ja usein matkailijoiden tarvitsemia ilmauksia ja sanoja. Saat niistä ensiopit matkaasi varten. Huomaa painottaa niitä kirjaimia, joiden yläpuolella näet aksenttimerkin.
TERVEHDYKSET ja KOHTELIAISUUDET
Hei! | Χαίρετε! (hérete) |
Terve! Moi! (yksikkö) | Γεία σου! (jássu) |
Terve! Moi! (monikko/ teitittely) | Γεία σας! (jássas) |
Hyvää huomenta! | Καλημέρα! (kaliméra) |
Hyvää iltaa! | Καλησπέρα! (kalispéra) |
Hyvää illanjatkoa! | Καλό βράδυ! (kaló vrádi) |
Hyvää yötä! | Καληνύχτα! (kaliníhta) |
Näkemiin! | Αντίο! (adío) |
Hyvästi! | Στο καλό! (sto kaló) |
Kyllä | Ναι (né) |
Ei | Όχι (óhi) |
En tiedä | Δεν ξέρω (then kséro) |
Kiitos (paljon) | Ευχαριστώ (πολύ) (efharistó polí) |
Ei kestä | Τίποτα (típota) |
Ole hyvä/ Olkaa hyvät (pyydettäessä ja annettaessa) | Παρακαλώ (parakaló) |
Anteeksi | Συγγνώμη (signómi) |
Ei se mitään | Δεν πειράζει! (then pirási) |
Selvä/ OK | Εντάξει (endaksí) |
TAPAAMISET
Nimeni on Maria. | Με λένε Μαρία. (Me léne María.) tai Λέγομαι Μαρία. (Légome María) |
Mikä sinun nimesi on? | Πώς σε λένε (pós se léne) tai Πώς λέγεσαι (pós léijese) |
Mitä kuuluu? (yksikkö) | Τι κάνεις (ti káneis) |
Mitä kuuluu? (monikko/ teitittely) | Τι κάνετε (ti kánete) |
Kiitos hyvää. | Καλά, ευχαριστώ. (kalá efharistó) tai Μια χαρά!(mia hará) |
Entä sinulle/ teille? | Κι εσύ/ Κι εσείς (ki esí) / (ki esís) |
Mistä olet/ olette kotoisin? | Απο πού είσαι/είστε (apo pu íse) / (apo pu íste) |
Olen/ Olemme Suomesta. | Είμαι /Είμαστε από την Φινλανδία. (íme apó tin finlandía)/ (ímaste apo tin finlandía) |
TÄRKEIMMÄT AJANILMAISUT
maanantai | Δευτέρα (deftéra) |
tiistai | Τρίτη (tríti) |
keskiviikko | Τετάρτη (tetárti) |
torstai | Πέμπτη (pémpti) |
perjantai | Παρασκευή (paraskeví) |
lauantai | Σάββατο (sávato) |
sunnuntai | Κυριακή (kiriakí) |
tänään | σήμερα (símera) |
huomenna | άυριο (ávrio) |
eilen | χθες (htes) |
aamu | πρωί (proí) |
keskipäivä | μεσημέρι (mesiméri) |
iltapäivä | απόγευμα (apójevma) |
ilta | βράδυ (vrádi) |
yö | νύχτα (níhta) |
keskiyö | μεσάνυχτα (mesávihta) |
Paljonko kello on? | Τι ώρα είναι (Ti óra íne) |
KAHVILAT ja TAVERNAT / RAVINTOLAT
Tilatessasi muista lisätä aina pyyntösi loppuun kohteliaisuussana ”parakaló”
Minne voimme istua? | Πού μπορούμε να καθήσουμε (pu mborúme na kathísume) |
Saanko ruokalistan? | Τον κατάλογο, παρακαλό (Ton katálogo, parakaló) |
Haluan… yhden mehun. | Θέλω… ένα χυμό, παρακαλό. (Thélo éna himo, parakaló) |
Tahtoisin… oluen. | Θα ήθελα… μία μπύρα, παρακαλό. (Τha íthela mía bíra, parakaló) |
Voisinko saada… kahvin. | Μπορώ να έχω… ένα καφέ, παρακαλό. (Mboró na ého éna kafé, parakaló) |
Frappe-kahvi, kiitos. | Ένα φραπέ, παρακαλό. (éna frápe, parakaló) |
Voinko saada laskun. | Μπορώ να έχω το λογαριασμό, παρακαλό. (Mbóro va ého to logariasmó, parakaló) |
Lasku, kiitos. | Λογαριασμό, παρακαλό (logariasmó, parakaló) |
Hyvää ruokahalua! | Καλή (σας) όρεξη! (kalí – sas– óreksi) |
Se oli herkullista. | Ήταν νόστιμο. (ítan nóstimo) |
RUOKA JA JUOMA
vesi | νερό (neró) |
maito | γάλα (gála) |
mehu | χυμό (himó) |
kahvi | καφέ (kafé) |
olut | μπύρα (mbíra) |
tee | τσάι (tsái) |
coca cola | κόκα κόλα (kóka kóla) |
viini | κρασί (krási) |
valkoviini | άσπρο κρασί (áspro krasí) |
punaviini | κόκκινο κρασί (kókkino krasí) |
sokeri | ζάχαρι (záhari) |
ouzo | ούζο (úuso) |
kala | ψάρι (psári) |
liha | κρέας (kréas) |
kana | κοτόπουλο (kotópulo) |
salaatti | σαλάτα (saláta) |
kreikkalainen salaatti | χωριάτικη σαλάτα (horiátiki saláta) |
tomaatti | ντομάτα/τομάτα (tomáta) |
kurkku | αγγούρι (aggúri) |
sipuli | κρεμμύδι (kremmídi) |
Feta-juusto | τυρί Φέτα (tirí Féta) |
juusto | τυρί (tirí) |
paprika | πιπεριά (piperjá) |
pizza | πίτσα (pítsa) |
souvlaki | σουβλάκι (súvlaki) |
kananmuna | αυγό (avgó) |
sitruuna | λεμόνι (lemóni) |
kesäkurpitsa | kολοκυθάκι (kolokitháki) |
munakoiso | μελιτζάνα (melitzána) |
leipä | ψομί (psomí) |
alkuruoka | ορεκτικό (oretikó) |
pääruoka | κυρίως πιάτο (kiríos piáto) |
jälkiruoka | επιδόρπιο (epidórpio) |
lasillinen… olutta | ένα ποτήρι… μπύρα (éna potíri mbíra) |
pullollinen… viiniä | ένα μπουκάλι… κρασί (éna boukáli krasí) |
MUUTA HYÖDYLLISTÄ
En osaa/puhu kreikkaa. | Δεν ξέρω/ μιλάω ελληνικά (Then kséro/ milaó elliniká) |
En ymmärrä. | Δεν καταλαβάινω (Then katalavéno) |
Puhutteko englantia? | Μιλάτε αγγλικά (Miláte anglíka) |
Paljonko tämä maksaa? | Πόσο κάνει αυτό (Póso kánei aftó) |
Se on (liian) kallis. | Είναι (πολύ) ακριβό (Ìne polí akrivó) |
Otan tämän/ nämä. | Θα πάρω αυτό/ αυτά (Tha páro aftó/ aftá) |
Missä on WC? | Πού είναι η τουαλέτα (Pú íne i tualéta) |
Missä on poliisiasema? | Πού είναι η αστυνομία (Pú íne i astinomía) |
Missä on sairaala? | Πού είναι το νοσοκομείο (Pú íne to nosokomío) |
Missä on apteekki? | Πού είναι το φαρμακείο (Pú íne to farmakío) |
Missä on satama? | Πού είναι το λιμάνι (Pú íne to limáni) |
Missä on metro? | Πού είναι το μετρό (Pú íne to metró) |
Missä on rautatieasema? | Πού είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός (Pú íne o sidirodromikós stathmós) |
Missä on pankki? | Πού είναι η τράπεζα (Pú íne i trápeza) |
Missä on uima-allas? | Πού είναι η πισίνα (Pú íne i pisína) |
On (kovin) kuuma. | Κάνει (πολύ) ζέστη (Kánei – polí – zésti) |
On (kovin) kylmä. | Κάνει (πολύ) κρύο (Kánei – polí – krío) |
Mukava lista hyödyllisiä sanoja. Olisi kuitenkin hyvä, jos joku kreikan osaava tarkistaisi ääntämisohjeenne. Itse osaan kreikkaa vain minimaallisesti, mutta huomasin esimerkiksi seuraavia korjauksen tarpeita:
-μπ sanan alussa ei ole mb vain pelkkä b
-γγ on äng-äänne eikä gg
-ου on teillä useimmiten oikein, eli u, mutta ainakin sanan μπουκάλι olette kirjoittaneet mboukáli, niin että siinä on kaksi virhettä. Pitäisi siis olla bukáli.
Lisäksi äänteen χ translitterointi H:ksi vaikka oikein olisi saksan ch-äänne ja δ tranlitterointi D:ksi vaikka kyseessä on enemmän englannin th:ta (esim. sanassa the, ei sanassa math) muistuttava äänne ovat kyseenalaisia, mutta ymmärrettäviä ratkaisuja.
kyllä siellä englannilla pärjää…
Painovirhepaholainen on tehnyt pieniä tuhoja tekstiä sivustolle liitettäessä, mutta asia korjataan mahdollisimman pian. Kiitoksia tarkkasilmäiselle Lauralle huomiosta! Sitten kommenttien sisältöön:
-μπ sanan alussa on useimmiten se suomen b, muttei kuitenkaan aina
-γγ ei suinkaan äänny suomen äng-äänteenä, kuin poikkeustapauksissa. esimerkiksi sana φεγγάρι (kuu) ääntyy feggári, φαράγγι (rotko) ääntyy faràggi jne.
-ou on tosiaan se suomen u
-χ ei useinkaan ole saksan-ch, vaan selvä suomen h. Sitä paisti suuri osa lukijoistamme ei varmaankaan osaa saksaa, joten olen välttänyt moisten esimerkkien käyttöä ihan käytännöllisitä syistä ja pyrkinyt aina löytämään suomalaisen ohjeen.
-δ on kuitenkin lähinnä se suomen d, sillä th äänteelle on aivan oma aakkosensa, θ. Esimerkkeinä vaikkapa δράκος (lohikäärme), δροσέρο (viileä) jne.
Huomaattehan myös, ettei sivusto ole virallinen kielikurssi, vaan kreikkaa osaamattomalle tarkoitettu pikakatsaus, josta on ne lukemattomat kreikankielen poikkeukset – ja niitä on todella paljon – on jätetty mahdollisimman vähälle. Itse kirjoitin ääntämisohjeet sen perusteella, miten Kreikassa sanat käytännössä äännetään. Ääntämistäni pidetään täällä Kreikassa normaalisti sen verran kelvollisena, että luulevat minun olevan Kyprokselta pienen vivahteen vuoksi, englantia en käytä kotioloissa enkä asioidessa koskaan.
Aivan aluksi: hienoa Sini, että olet jaksanut koota tällaisen määrän omakohtaista tietoa Kreikasta!
Toivottavasti kaikki on hyvin ja vain kiireiltäsi et ole ehtinyt tekstiä korjaamaan.
Vähän näihin ”painovirhepaholaisiin” ja lausumisohjeisiin.
Κahvin kirjoitit oikein Καφέ, mutta ääntämisohje (káfe), liekö näppäinvirhe?
Heille, joilla on edelleen vaikeuksia lausua seuraavat kirjaimet:
Δ, δ = dhelta, dh, (soinnillinen äänne) kieli on lähellä kitalakea.
Θ, θ = thiita, th, (soinniton äänne) kieli on edempänä hampaiden takana.
Molemmissa ilmaa saa ”puhaltaa” samalla kevyesti.
Kaksois gamma (γγ) äännetään γκ, ensimmäinen γ ng-äänteenä (ŋ). Siis oikeampi on sanoa ”fengkaari” kuin feggaari. Kreikk. ohje: lausutaan φεν-γκάρι samoin kuin αν-γκαλιά.
Kreikkalaisen χ (hii) kirjaimen voi neuvoa ääntämään vahvana h:na tai kh:na. Jossain päin Kreikkaa (ja tietyissä sanoissa) se kuulostaakin enemmän k-kirjaimelta.
Ντομάτα (tomaatti) lausutaan domata. Joskus näkee myös τομάτα, silloin toki äännetäänkin tomata.
Ήταν νόστιμο kaksi sanaa, joten ei kirjoiteta yhteen.
Samoin kuin ”Γεια σου”, ”Γεία σας” ja ”στο καλό”
Jees, ja tälle sanastolistalle voisi laittaa myös ihan upouusia kansainväliseen Kreikka-sanastoon tulleita ilmauksia. Niitähän on viime kuukausina keksitty vaikka kuinka paljon. Loistavia esimerkkejä ovat vaikkapa Grexit ja Graccident, joita edelleen pelätään varsinkin Saksassa. Mitäs jos Suomi haluaisi erota europerheestä, olisiko sana silloin Fexit (vai Fixit)?
Täältä löytyy lisää kreikan kielestä 🙂 http://oppiminen.yle.fi/kreikka/kreikan-alkeiskurssi
Huumorilla sanoen tälle sivulle voisi vielä liittää Kreikan yleisimmät kirosanat…osaavathan kreikkalaisetkin nuo yleisimmät suomalaiset, kuten Rodoksella kävi ilmi. Eivät vaan tainneet tietää, mitä ne ”ärräpäät” oikeastaan tarkoittaa…Vakavasti puhuen on aika ikävää, että ulkomaiset ovat ensimmäiset suomalaisten sanojen ja ilmausten joukossa oppineet noinkin paljon kirosanoja, se kertoo omaa kieltään meidän suomalaisten lomailijoiden käytöstavoista.
Joo, ja ihan viimeisimmät lisäykset ovat tällä viikolla keksityt ilmaukset, kuten Varoufakis Gate, Varouhakker ja vielä ilkeämmin Varouf***er. Noista Kreikan talouskriisin varrella syntyneistä sanoista saisi aikaan vaikka oman mukavan artikkelin, selityksineen tietysti…
Ekaa kertaa Kreikassa, keskellä ei mitään eikä muuta tekemistä kun opiskella kieltä vähän. Siis jos pelata on ”paizo” ja shakki on ”skaki” miten kysyn: pelaatko shakkia?
Hei Miika, vastaus on myöhässä sinulle, mutta kenties auttaa muita lomalaisia. Jos haluat kysyä toiselta, tahtooko hän pelata shakkia, sano: ”Thelis na paizeis skaki?” Tuo on tarkoitettu sinuttelupohjalla puhuteltavalle henkilölle, teitittelyn muodossa se on: ”Thelete na paizete skaki?” ”Thelis” ja ”Thelete” ovat aina toiselle osoitetuissa tahtomista tiedustelevissa kysymyksissä mukana, onpa aihe mikä tahansa.
Voi kiitos ihanista sivuista.
Olen jo asunut vuoden Haniassa, enkä osaa lähes mitään. Nyt opiskelen sun innottamana.
Yst.terv,
Mirja
Kiitos Mirja, toivottavasti kreikka on jo alkanut luistamaan, hiljaa hyvä tulee! Kreikka on kieltämättä hiukan hankala oppiaihe (niin on suomikin ulkomaalaisille!), mutta sitkeydellä ja ajan kanssa senkin saa kesytettyä, edes sen verran, että pärjää jokapäiväisen elämän osalla vaikkei nyt sitten Platoa alkuperäiskielisenä kykenisikään lukemaan.
Hei,
Uskallan tässä mainostaa, että blogistani (http://opikreikkaa.blogspot.fi) löytyy runsaasti alkeis- ja jatkotason kreikan kielen opiskelumateriaaleja, ääntämisvideoita ym.
Kiitos Sini mielenkiintoisista blogikirjoituksista:)
Pos le’jese, ti ka’nis minusta eikä leijese kaneis. Vai?
Moi, Miten kirjoitetaan kreikaksi: EI SIIVOUSTA TÄNÄÄN, kiitos. Haluan tehdä tuollaisen hotellin ovikyltin.
Ilpo, taitaa tulla myöhässä, mutta googlen mukaan kyltti olisi näin:
ΟΧΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΗΜΕΡΑ, ευχαριστώ
Keskustelin hotellin siivojan kanssa useasti googlen kääntäjän avulla Rodoksella viime kesänä. Hyvin sujui ja oli vieläpä hauskaakin: sydämellinen siivooja nauroi usein vedet silmissä. Ei tosin käynyt selväksi nauroiko minulle vai jutuille, mutta väliäkö tuolla 🙂 Pääasia että tulimme molemmat ymmärretyiksi.
Yritin etsiä sanakirja.org sivulta, mitä lukusanat ovat kreikaksi, esim. hakusana ”yksi” ei tuottanut muuta kuin kysymyksen ”tarkoitatko olut?”
Hei, kiitos näistä sivuista ja ohjeista
Mielestäni ääntämisohjet ovat oikein hyviä, olen nyt vuoden opiskellut kreikkaa joka päivä
ja lisäksi Italkissa 3 kertaa viikossa tunnin opettajan kanssa.
Olin kaksi viikoa sitten Kreetalla ja hyvin ymmärsivät minun kreikkaani vaikka ehkä joka sana ei mennyt pilkulleen kuten syntyperäisellä kreikkalaisella. Ei se niin hirveän tarkkaa ole kreikan kielessä (kuten ranskan kielessä) :), sen ymmärtää kun harrastaa kieliä vähän syvemmältä, toki aina on parantamisen varaa mutta se tulee vain harjoittelemalla ja omista virheistään oppii. Ei kannata alussa olla niin pilkun tarkka, se vain hidastaa oppimista sekä uskallusta puhua virheiden pelossa.
Just relax ja nauttikaa kielen opiskelusta 🙂
Hei, nuoreni haluaisi tatuoinnin, jossa lukee kreikaksi ”siunattu” (enkuksi blessed). Osaatteko vinkata, mistä voisimme tarkastaa oikeinkirjoituksen ennen kuin annamme tatuoijan tatuoida sen nahkaan…Kiitos etukäteen!